香-你看不见我燃烧的眼泪,因为我给你的是我的香
Tibetan incense is seen as one of the most mysterious things related to holy Tibetan Buddhism. The scent of incense is believed to deliver people’s respect and worship to Buddha and his deities, when it visually rises, and disappears into the air.
我想通过pp来表现藏香的神秘,安静,和谐,它短暂的生命和奉献。藏香通常让人们联想到圣洁的藏传佛教。藏香的袅袅烟雾丝丝缕缕,似乎寄托的人们的愿望和对神灵的崇拜与尊敬。当烟消失在空中的时候,我们感觉到供香人的欣慰。
While incense is burning silently, it reveals harmony and brings purity. Although the incense is quiet, you can smell the fragrance far away. The holder supports its ashes just like the ground holds falling leaves. Moreover, The peaceful and unifying system purifies our mind and the environment. It is an aid to meditation, and relieves negative emotions.
当香默默燃烧的时候,它流露出和谐,带给人纯洁。虽然它很安静,但是它去飘香十里。香台拖着香灰如同大地环抱着落叶。这样安静、和谐、统一的系统净化着我们的思想和环境。它帮助人们沉思,减少消极的情感。
Besides its religious associations and functions, I would like to discuss the quality and spirit of incense itself. As we know, incense has such a short lifespan once it starts to burn. People normally neglect the ashes, because we only need its scent and we can always simply use the holder and light another stick. A broken holder with the ashes in one of my images emphasizes the end of the unifying system, the end of the life of incense. Maybe it is sad, but it is selfless. So, finally, from the point of view of the incense, I write: “You can not see my burning tears, because all I give you is my scent.”
除了香与宗教的相关性和功能,我还想通过pp表现香的精神。一旦开始燃烧,香的生命短暂。人们通常无视香灰,因为我们认为只需要它的香气。再者,我们只需轻轻往香台上插上新的香。在一张pp中,香台的破碎代表了整个系统的终结,也用来强调香的生命的尽头。或许是悲伤的,但是它是无私的。从香的出发点,我写道:“你看不到我燃烧的眼泪,因为我给你的全部是我的香。”
Fay7766 上传了这个图片:
____________________
我就拿无知当个性!
主页:http://spaces.msn.com/members/3ffay
|